Papimati ha scritto:iasudoru ha scritto:Si si... Ci voi fari sempri a figura ill'asu i mazzi ammenzu e catti picciriddi!
E vabbè, va, sentiamo dov'è questo posto....
Adoro i proverbi in dialetto, ma questo non lo capisco, traduzione?
Traduzione: Vuoi fare la figura dell'asso di bastoni in mezzo alle carte piccole.
Vuol dire che uno si atteggia, fa lo spaccone, lo sbruffone, lo sborone, fare un gesto plateale (quindi l'asso di bastoni, di mazze, anche simbolo fallico qui al sud) in presenza di circostanze e fatti modesti, piccoli (le carte piccole cioè di pochi punti o senza valore).
Quindi è come calare l'asso di briscola quando sul tavolo ci sono carte senza valore o con pochi punti.
Per Paci: U boi ci dici cunnutu o sceccu!
Bella strada. Dalle mie parti il pavè c'è solo in alcune curve nella strada che si arrampica sulle colline che son dietro la città...